立即捐款

開業當天到訪誠品的小觀察:台灣書店面向世界的決心

開業當天到訪誠品的小觀察:台灣書店面向世界的決心

(註:由於人太多,小吉只走馬看花的逛了半個小時左右,以小見大,也許是想像太多,請各位多多包涵)

「怎麼這麼亂?中英文書都放在一起」,當我在逛誠品的時候,擠在後面的一把女聲說。是的,誠品香港店的英文書量是超出的預期以外。一進場,迎面而來的都是厚厚的英文書,跟我們認識的台味誠品很不一樣。誠品當日決定在台灣以外開第一家海外分店,選擇了香港,絕不是偶然,而是充滿了成長的期願。

報章早前訪問誠品香港的負責人,他們直言誠品香港店的英文書量會比較多。這點顯然是回應香港書店市場的情況而下的決定。本地中文書的供應很多,要算價格的話,肯定不夠樓上書店便宜。在香港賣中文書的地方也很多,而且類別也算齊全。要是在香港多一家供應的話,市場佔有不一定能拿下很多。然而,香港書店的一個相對弱點是,英文書供應沒有很多。如果要找專門一點的英文書籍,商務、大眾未必能滿足讀者的需求。通常我們都要到Page One,或者是辰衝才能買下來。現在誠品香港店就為讀者提供了另外一個選擇。落戶港島的銅鑼灣,不光有西方客,也有日本人。在這邊,誠品也能估量一下所謂的「國際口味」,為日後進軍華文社會,甚至無國界書海,做好準備。

如前所說,跟傳統書店不一樣,誠品香港店沒有明確的中文或英文書區。書本都是內容分類的,譬如說:人文社科的,相關的中英文書籍都放在一起。表面上是打破了書店擺設的格局,深層裡的卻是挑戰香港人的閱讀習慣。這個我作為香港人都很清楚:我們都不是沒有能力看英文的,只是在有選擇的情況下,都是有偏向看中文的惰性。我在店裡面,也有聽到人說:「盡快離開英文區」,簡單卻又直接的道出香港人對英文的恐懼。現在同一類別的書,中英文書放在一起,讀者或者會因為難以避免而看到了相關的英文書籍。也許慢慢地勾起讀者的好奇心,嘗試放在旁邊的外文書的味道。要是這個hidden agenda是真的,也成真的話,對香港人的閱讀習慣能造成多大的影響,甚至於香港人的語文能力有所提升也真的就不定哦。

誠品香港店沒有直接把誠品信義旗艦店,或者是其他分店的模型搬過來。一如很多成功人士所說:成功的經驗是沒辦法複製的。誠品很清楚,香港不會是第二個台北。誠品要走出去的話,就要成長。面向世界的野心,誠品牽著香港人的手,一起跨出去。

(本文同步發佈於吉暝水的部落格,參考連結:http://movingfromhere2there.blogspot.hk/2012/08/blog-post_12.html