<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="http://www.inmediahk.net" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>香港獨立媒體 - Comments for &quot;蔡子強: 愛在漫天風雨時－－再評中大學生報事件&quot;</title>
 <link>http://www.inmediahk.net/node/219821</link>
 <description>Comments for &quot;蔡子強: 愛在漫天風雨時－－再評中大學生報事件&quot;</description>
 <language>zh-hant</language>
<item>
 <title>A short Reply to U-beater</title>
 <link>http://www.inmediahk.net/node/219821#comment-220583</link>
 <description>&lt;p&gt;Context is not a notion that would justify one to accord the right to speak only to him whose views one likes, or to extend that right to such a degree that it deprives of another party the same right, whose views one detests. I have indicated elsewhere--in my own column--that so long as the students had so many other means, and effective means they were, to express their political views, no freedom of speech could justify their depriving the Vice-Chancellor of his right to speak--literally his right to SPEAK. To respect the latter&#039;s right to speak is, to my way of thinking, a minimum in honoring the freedom of speech in an even-handed way.&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate> <key>pubDate</key>
 <value>Sat, 19 May 2007 11:36:33 +0800</value>
</pubDate>
 <dc:creator> <key>dc:creator</key>
 <value>Y.T.</value>
</dc:creator>
 <guid> <key>guid</key>
 <attributes> <isPermaLink>false</isPermaLink>
</attributes>
 <value>comment 220583 at http://www.inmediahk.net</value>
</guid>
</item>
<item>
 <title>what is &quot;even-handedly&quot;?</title>
 <link>http://www.inmediahk.net/node/219821#comment-220435</link>
 <description>&lt;p&gt;is that something called &quot;even-handedly&quot; without context, or absolute &quot;even-handedly&quot;?&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate> <key>pubDate</key>
 <value>Fri, 18 May 2007 16:21:04 +0800</value>
</pubDate>
 <dc:creator> <key>dc:creator</key>
 <value>U-beater</value>
</dc:creator>
 <guid> <key>guid</key>
 <attributes> <isPermaLink>false</isPermaLink>
</attributes>
 <value>comment 220435 at http://www.inmediahk.net</value>
</guid>
</item>
<item>
 <title>蔡子強與伏爾泰</title>
 <link>http://www.inmediahk.net/node/219821#comment-220273</link>
 <description>&lt;p&gt;蔡子強 purposed to quote Voltaire, whom he baptized 「法國思想之父」, on the freedom of speech. His version of the quote reads:「雖然我並不同意你的觀點，但我會至死也捍衛你說出那個觀點的權利。」; and he declared confidently that he &quot;完全能領會到這句說話的境界.&quot; Permit me to have two reservations on what he said.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1)&lt;br /&gt;
In the first place, and in point of historical fact, Voltaire never quite said what 蔡子強 believed him to have said. Search Voltaire&#039;s Complete Works, and you will for sure not find the quote, popular belief to the contrary notwithstanding. The closest thing one may find is a line in the letter to l&#039;abbé Le Riche, dated February 6, 1770, where Voltaire wrote: &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Monsieur l&#039;abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire. (In English: M. l&#039;abbé, I detest what you write, but I would give my life so that you might continue to write.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It is only in the twentieth century that E.B. Hall (pseudonym S.G. Tallentyre), author of The Friends of Voltaire (London: Smith, Elder, 1907), wrote in that book that in a certain incident involving the burning of books, &quot; `I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it,&#039; was his&quot;--that is Voltaire&#039;s--&quot;attitude now.&quot; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2)&lt;br /&gt;
This little historical erratum is not entirely beside the point, when it comes to discerning what lesson Voltaire meant to teach. No doubt Voltaire would defend l&#039;abbé Le Riche&#039;s freedom to express in writing what he wanted to express; no doubt he would condemn the burning of books (the book in question was Helvétius&#039;s De l&#039;Esprit, which approved of moral relativism). But it is far from clear that Voltaire would &quot;defend to the death&quot; anybody&#039;s right to say anything in what manner soever.  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;One of the events 蔡子強 mentioned, to which the mis-quote was meant to apply, is this:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&quot;在開放日那天，中大喜氣洋洋，冠蓋雲集，正當高錕校長要致辭時，冷不防被激進的學生衝上主禮台，在眾多嘉賓、家長、同學、校友的眾目睽睽之下，誓要搶走校長手中的「咪」，以表達另類聲音，結果令台上亂作一團，擾攘達數分鐘之久，令人覺得中大丟盡面子。他們又把抗議的單張放在吹脹的避孕袋內，向現場人士派發，極盡挑釁之能事。&quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;How a right to say what you want to say--&quot;你說出那個觀點的權利&quot;--extends so far as to include the right to &quot;衝上主禮台，在眾多嘉賓、家長、同學、校友的眾目睽睽之下，誓要搶走校長手中的「咪」，[...] 結果令台上亂作一團，擾攘達數分鐘之久，令人覺得中大丟盡面子,&quot; we are never told. But what is plain is that the Vice-Chancellor&#039;s right to say what he wanted to say was glaringly violated: Who then in the audience had ever &quot;至死[...]捍衛&quot; the Vice-Chancellor &quot;說出那個觀點的權利&quot;? If 蔡子強 was in the audience, and I suppose he was, why did he not follow Voltaire&#039;s teaching a little more even-handedly?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voltaire never said that he would protect only the right to speak of the weaker or younger or more radical party in any dispute. L&#039;abbé Le Riche was obviously no little guy; nor were those who burnt Helvétius&#039;s book all in positions of power. 蔡子強 seemed to be quite unaware of this aspect of Voltaire&#039;s teaching; for him, Voltaire is just a patron-saint of rebellion. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To praise rebellious students regardless of what they have done, is nowadays taken by many as axiomatically right. So freedom of speech means every permission for students to disrupt: but what if next time, instead of the Vice-Chancellor&#039;s oration, the students choose to disrupt 蔡子強&#039;s class or reading group? I for one would say to the students: &quot;In the name of Voltaire, I demand that you stop, you alleged supporters of the freedom of speech. Be so good as to remain respectful, nay, even to give your life, so that 蔡子強 may continue to speak, even if you detest absolutely what he says. Be 蔡子強 L&#039;abbé Le Riche; who among you can be le philosophe then!&quot;  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Had 蔡子強 said something to this effect for the sake of the Vice-Chancellor, I would truly believe, that he &quot;完全能領會到這句說話的境界.&quot;&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate> <key>pubDate</key>
 <value>Fri, 18 May 2007 04:16:12 +0800</value>
</pubDate>
 <dc:creator> <key>dc:creator</key>
 <value>Y.T.</value>
</dc:creator>
 <guid> <key>guid</key>
 <attributes> <isPermaLink>false</isPermaLink>
</attributes>
 <value>comment 220273 at http://www.inmediahk.net</value>
</guid>
</item>
<item>
 <title>核心問題不好避</title>
 <link>http://www.inmediahk.net/node/219821#comment-220251</link>
 <description>&lt;p&gt;在群情兇狠、漫天風雨下，蔡子強能高舉寬容，自是大無畏。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;可是，學生有錯麽？錯在那裡？發表意見是錯？討論是錯？公開說性是錯？認同（鼓吹！？）某性傾向是錯？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;今天群起而攻學生，不在於學生公開談性，而在於談的內容被指為錯。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;學生與靑年有過火（錯？！），對之寬容，不深責，這很好？若無錯，舉起寬容就有可能變成「各打五十大板」，甚或是想佔一個空洞無物的道德高地。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;伏泰爾的名言不是教人對錯不分。那句話衹是其中一條底線。還有其他的線。不能用一條寬容的線就把更實質而具體的問題輕輕避過。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;拿鄭海泉和劉細良等統治精英為例，就好像對大人先生們說：大家無需驚恐，反叛的遲早會背叛自己。浪子回頭金不換！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;蔡子強怎能「偷偷地」弄出這個折中主義式的「轉換把戲」來呢？他本來像是同情學生的。但學生需要的是同情麼？是寬容？不是更需要「誓死保衛」他們的權利嗎？&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate> <key>pubDate</key>
 <value>Fri, 18 May 2007 02:22:39 +0800</value>
</pubDate>
 <dc:creator> <key>dc:creator</key>
 <value>維雅 駱</value>
</dc:creator>
 <guid> <key>guid</key>
 <attributes> <isPermaLink>false</isPermaLink>
</attributes>
 <value>comment 220251 at http://www.inmediahk.net</value>
</guid>
</item>
</channel>
</rss>


