Loading

戀上「畫」字

  開始之前,先說一句。開設這個專欄的我,筆下時常有錯別字和病句。若各位朋友發現,敬希不吝賜正,以匡不逮。

  專欄裏的文章,內容都是漫談與「字」有關的東西。在世上眾多文字之中,我最喜歡的就是中文。在很小很小的時候,我已時常「繪畫」它。

  什麼?「繪畫」?不是「書寫」?對!就是「繪畫」。小時候,我愛拿着鉛筆畫牆,在房委會公共屋邨鋪了白灰的牆上,畫了很多個阿拉伯數字「2」字,「2」的左下角還有一個小洞。

  上幼稚園,就得學習寫字。真奇怪,我在抄書簿上,吃力地拿着鉛筆,抄寫得很慢。別的小朋友放了學,我卻在教員室內哭喪着臉,拼命地抄寫。連一個小小的「head」字,也要寫半分鐘。後來我才知道,那時的我,要求每個字都寫得跟書上一模一樣,「e」字的第一筆一定要橫,然後在對上90度角的位置開始畫弧,弧一定要畫得圓,畫到哪一個位置才能/就要收筆……可以知道,那時的我討厭抄書,也討厭字。因為,我愛「繪畫」文字,卻不會「抄寫」──在短時間內流水作業,大量生產。但這些邊哭邊抄的功課,全都蓋了白兔印。

  天生的性格就如此執着,對講求效率(在什麼時間前完成)的香港社會來說,當然要好好「調校」。但這種執着的態度,原來對研究文字極之有用。好像「今」字第三筆,為何平時寫作一點,但教科書裏卻是一橫?小一時,我舉手發問中文老師,老師說我吹毛求疵,現在才知道,中、港、台的文字學家,都曾研究過這小小的一筆,大家亦有不同看法和論述。

  若然幼稚園的教育不服膺於「中環價值」,不是要限時限刻地反覆抄寫,令文字變得沉悶,我猜我會更早愛上文字,因為它的組合與變化,實在有趣。我真正愛上文字,是幼稚園高班時,看了一本展示中國古字的書,書名已忘記了,卻記得出版社是「新雅」,因為我記得那標誌,是在紅色的圓角方形中,有一個白線畫出來的笑臉太陽上半身,而出版社口號是押韻的「從小愛閱讀,長大倍幸福」。書裏每版的最頂部,有五、六個楷書漢字,下面則是它的古代文字(應該是甲骨文、金文之類),再下面是該字所表示的物件的手繪圖畫。選字都是很簡單的,如「心」、「門」、「火」、「手」、「水」等。

  那是我首次感受到文字的魅力。這時我才知道,每個漢字其實都是一幅圖畫,「門」的古字就是畫兩扇門,「火」的古字就是畫一堆火。那本書現在已不見了,但我對它的喜愛,使我留下了深刻的印象。

  漢字的過去,是它魅力的所在。對比起只是拼音的字母,漢字的圖象性實在太有趣了!既是千變萬化,又能融在日常生活之中。中學時曾在報章上,看到一位作者說他的旅遊經歷:他去到歐洲一間旅館,看到有一幅寫上歪歪斜斜的漢字的布,旅館老闆說那是藝術家的傑作,藝術家從書上看到那些漢字,覺得美麗,就寫下來,卻不懂其義。該作者向老闆逐字解析,說到「車」字的哪裏是車身,哪裏是車軸,哪裏是車輪,繪畫角度是從上而下俯視時,那老闆用當地語言高聲說:「中文真妙!」即使大家的歷史文化不同,人類的一些美感是共通的。那旅館老闆的感覺,大概就是我看到那本圖書的感覺吧!

  國內的朋友常妄自菲薄,說漢字難學難記,搞漢字簡化,搞拼音化,並自視他們的所作所為,乃漢字「現代化」、「科學化」工程,殊不知這正是把漢字與表意圖象的關係愈拉愈遠。天生美麗的東西,強要易容,只會破相,本來健康的器官,無端更換,必定傷身。漢字的魅力,正隨這些整容、換內臟手術,逐點流失。發明倉頡輸入法的朱邦復先生,現正研究以一個電腦系統處理所有漢字的辨認、顯示、應用、輸出、理解以至活動影像生成的「漢字基因工程」,發現正體字(繁體字)處理字的含義、字的組成等方面,都比簡體字強。可見所謂「現代化」、「科學化」的漢字改革,並不現代,並不科學。

  服膺於「中環價值」的機械式抄寫,當然使漢字變得難學。為何不從漢字最有魅力的地方入手?一個「龜」字,十多筆,小朋友都說難,如果你像布裕民先生般教小朋友「畫」龜字(見圖一),這裏是頭,這裏是脖子,這裏是身,這裏是殼,這裏是腳,這裏是尾,小朋友不但馬上學會,更覺得很好玩,很有趣!

  要讓人愛上「字」,先要讓人對「字」產生興趣。否則,強迫沒有興趣的小朋友,地進行流水作業式的機械性操練、抄寫,就如法國詩人賀拉西所說:「一個老師企圖教授學生,但不開啟學生的興趣,就等於在打一塊未燒熱的鐵。」

text/html

回應

很犀利呀!

你竟然寫字跟課本的一模一樣,對我而言難以想像。自問屬書寫障礙一類,字醜的到了難以辨認的程度,也並不是故意,但就是一隻字會變成東歪西斜的幾個字,大概有些老師會戲謔為 '斷肢' ,電腦打字對我而言可說是解放。你能對文字著迷,恭喜!

Really?

I was quite the same wor!!!
I learnt the 7, so the lowest part of the 7 is perpendicular to the bottom of the square. In fact, I still write like that now. Oh my Gosh, never knew that somebody was as silly and stubborn as I was!

And, 講求較率 should be 講求'效'率, typing mistake?

已改正,謝謝

果然,正如文首所說,我筆下常有錯別字^^''''''''''

RSS feed