領導、各位評審、各位來賓︰
大家,好!
很高興評審團體頒這一個奬給區區在下,首先想請問在坐各位有多少人聽得懂廣東話。請舉一下手好不好?哦,這樣嘛,好,我知道了,謝謝。
為甚麼問大家這個問題呢,因為我是個用粵語來思考的人,寫作雖然是現代的白話文,但腦海裡的讀音是廣東話。前天得知除我以外其他入圍的作家全都被關起來了,剩下我一個是拿香港身份證,暫時沒有被關,所以得奬了。昨天擬一個小時的得奬感言,我問主辦單位可不可是用廣東話,他說可以,但要同時進行普通話翻譯,翻譯得自己準備。上網查了一下專業即時傳譯的價錢,大概請一個小時,這份奬金就沒了。要知道現在作家不好當,書得自己掏錢出,一旦被百度掃起來,還得向他們買回網絡版權,不然之後電視台電影公司買走了,所有影視版權費都作家無關,如果他們反告作家侵權,吃上官司,那就不得了了!所以擬稿時我在想不如寫半個小時的稿,半國語半粵語的講,可是既然沒甚麼人聽得懂廣東話,那就算了!
故事採用三線形式,交錯敘述故事。三條故事線以鍾原的「離奇」劫殺作明線串連,金融、財經,扭曲的社會現況作暗線串連。這類有點複雜需要動一點腦筋,著重影像細節更甚於對白的電影,在香港上映注定要賠錢,原因和電影主題相同︰過度金融化的社會令人心扭曲,往日價值觀掉失致人們失去欣賞藝術的能力。
近日修改武俠小說進入困境,跑了一趟大陸,買了一本民國時出版的拳譜和龔鵬程的《武藝叢談》,邊讀邊改,略有所感,為文記之。
武俠小說於中國人而言等於中國人而言等同西方人的奇幻小說,一如西方人不斷求證現實中有沒有魔法這回事,中國人也愛考究武功的真偽。我認為唯一不同之處在於中國的確有武功,實實在在能打的武功,經小說家多年來誇張渲染,真實都變得不真了!讀者寵壞了,沒一點誇張武功,也覺得不對勁。
龔鵬程對此頗有微言,指出中國小說家︰「不考證歷史與武術……喜歡杜撰門派,弄得真偽揉雜……」(p.203)又謂小說家「對技擊其實都不內行,對江湖幫會也很少具體參與經驗……」(P.276)。龔鵬程是文學博士,《武術叢談》充分顯示學者對事實的執著和認真的研究態度,順應著如今「實戰武術」復興的潮流。
摘錄:
... 很明顯,博彩業已基本耗盡了澳門所有可發展的資源,中央亦看到問題所在,故特區早前的填海申請遲遲不獲批,實際上就是中央限制博彩業的舉措。
在迫於無耐下,特首日前雖“突然”公開宣佈“剎停博 . . .
從 sidekick 的 twitter 得知, 香港的 blog "英文由 F 字學起" 獲得了全球華文最佳應用教育獎.
早陣子溫家寶總理參觀新加坡, 之後就跟曾蔭權說, 香港要講科技, 創意, 人材和環境. 溫總大概看了新加坡 Media development authority 搞的 rap 宣傳片.
. . .
今天隨意搜尋 technorati, 發現本網站獲提名德國之聲最佳中文 blog. 有點意外, 因為在香港 blogsphere裡, 很多人一向不把獨媒視為 blog, 但其實 blog 只是網上一 log 一 log 組織的資