立即捐款

『三分二中中創英文語境欠佳』

『三分二中中創英文語境欠佳』是甚麼意思?

我和朋友看了很久,也猜不到。是否我們的中文真的這麼差?畢竟《明報》的中文水準公認是不錯的嘛!

唯有閱讀內容,原來是『三分之二中中製造英語學習環境方面表現欠佳』。為甚麼簡簡單單的寫『三分之二中中英語學習環境差』(同樣是12個字)?若認為『中中英』憋扭,可以『大多數中中的英語學習環境差』?

可能是時間關係,編輯可能沒有細心考慮標題,但也可能不是他的錯。我和朋友學的是二十年前的中文,可能不了解現代中文。

另一篇『金文泰教師同心 效彰獲讚揚』,我倒看得明白『效彰』便是『成效彰顯』。我以前的一位數學老師,他卻看不懂,他學的是四十年前的中文!

話說回來,『三分之二中中製造英語學習環境方面表現欠佳』其實不是新聞。對任何從事教學工作的人,這個都是常識而已!