立即捐款

字幕的禍

字幕的禍

再一次,中港矛盾的事件。電視台在新的頻道中換上簡體字幕一事。相對過往本港市民和內地人的衝突,今次已經是最溫和,皆因只停留於港人最擅長的筆伐,論壇中隨處可見網民的粗言穢語,跟通訊局的投訴,大概對電視台舉動宣洩不滿的唯一可行方法。

為迎合更大內地市場,電視台設法配合內地觀眾文化是無可厚非。在黃金時段播放普通話新聞,情況就似明珠台報導新聞,主播不用廣東話是可理解的,只不過最錯是字幕,除了簡體就別無他選。先是教育局對簡體教學的諮詢,如今在香港唯一電視台公然讓簡體獨佔字幕位置,自然觸動了對港濃情的一般市民。

事件發生,除了把社會撕裂至無可挽回的地步外,無奈的背後亦被喚起。字幕組的成員大抵比你我更早預示這場風波。一邊是飯碗,一邊是香港本土文化堅持,可謂最無奈的兩難。前者的選擇無疑是最現實,只剩下一點理想堅持在心頭。再者,港府對事件的迴響只可是偷笑,市民對電視台抗議的畫面,應該是司空見慣,只是角色稍稍轉換而已。

關於中港矛盾,字幕的風波也不過是冰山一角。未來得及擔心社會進一步的矛盾衝擊,本港媒體老早已陷於穩定社會,監察政府和迎合商業的三難局面。值得思考的是,究竟是港人對仇富的根本性問題久久未解決作怪,還是社會走得太快未肯為蟻民迴響作半點的退讓?不過,可以肯定的是當大眾正享受全球化帶來的好處時,當中的矛盾已經開始,而中港的衝突必然是其中一個章節。