立即捐款

Zootopia定義了優秀大都會

Zootopia定義了優秀大都會

昨晚九點半明珠台又有blockbuster,說起一隻橙色狐狸與矮小的兔子,大家大概也見過這對情侶的產品。他們來自電影 Zootopia。

我們的電影譯名常為人垢病,但今次,香港譯得最好。

中國大陸譯「瘋狂動物城」、台灣譯「動物方城市」、新加坡也是類似的「動物城市」。首先,Zootopia 其實取名自烏托邦Utopia,寓意美好理想的國度,以上的中文譯名我會認為譯者必然是沒有理解其英文名稱,亦無看過這部電影就定下的名字。

這部電影的質素屬高水準製作,場景不斷轉換、富有鮮味,而且內容講述緝拿兇手、層層推進、打鬥場面令電影緊湊而刺激,這不難理解中國譯做「瘋狂」。可惜的是這只是最表面的景象,忽略了Zootopia 帶出的深層意義。

這部電影說的,是捕獵獸(predator)與草食動物(prey)的矛盾,牠們本來共同生活,卻因為一個誤會而彼此猜疑、分化,最終主角破案、化解誤會,令大家重拾信任。

Zootopia 當中隱含了現實世界中的偏見、刻板印象和種族歧視,兩類動物好比兩種人,互相看低、攻擊,漸漸把對方的所有人貼上標籤,從此認定他們是不好的。我們都像被咩咩羊市長的陰謀遮蓋,一時之間望不到真相。

Zootopia 之所以是理想動物國,在於其擁抱不同種族,多元及尊重的價值令各種動物得以發揮自己,因此「動物方城市」和「動物城市」都是較片面的解讀。

烏托邦是否有史以來就存在呢?烏托邦是否永遠美好呢?故事告訴我們,這個社會都經歷過不信任和動蕩,我們曾經迷失過,烏托邦並非完美的。但大家努力尋求共識,重建信任,這就是理想的。

所謂「優獸大都會」是取了「優秀」的諧音,象徵這種人人平等的和諧社會是美好優秀。種族議題絕對不容忽視,常常有人說「巴狗」、「南亞狗」這些標籤,我們的社會開始分裂。這部電影提醒了我們:包容不同種族與文化,這才是我們一直期盼的烏托邦香港。