立即捐款

《明報》社評定性「暴動」 本人拒絕翻譯——有關《明報》今日社評的公開信

《明報》社評定性「暴動」 本人拒絕翻譯——有關《明報》今日社評的公開信

本人從2017年11月起為貴報英文版每週翻譯一篇社評,剛好今天的社評是由本人翻譯。可是,在讀完今天的社評後,本人非常憤慨,已向貴報編輯表明不會翻譯該篇社論。為了抗議貴報社評跟從特區政府,將昨日金鐘一帶的示威和衝突定性為「暴動」,本人決定由即日起停止為貴報翻譯社評。

貴報今日的社評雖以「暴力無補於事 唯昐香港平安」為題,卻只聚集示威者的衝擊行動,對警察群毆手無寸鐵的示威者,瞄準示威者頭部開槍,以胡椒噴霧近距離反覆噴向個別示威者面部等行徑視而不見,聲言「警方使用武力是否合度、有否傷及無辜,事後可以調查檢討」,甚至指責批評警察的人「只看自己想看到的電視畫面、說自己想相信的論述」,實在令人極之反感。

貴報社評完全漠視昨日示威者的行動,是基於政府不理會香港絶大多數巿民要求撤回《逃犯條例》修訂草案,堅持將草案直接提交立法會辯論所致。眾所週知,現時立法會建制派議員佔大多數,一旦在立法會辯論就必定通過,如果像貴報社評那樣訴諸建制派議員良心,無疑是緣木求魚。香港巿民除了上街已無法可施,可惜103萬人的遊行未能令政府撤回修例。昨日年青示威者的行動,只是希望直接以自己的身體阻擋惡法通過,縱然有向警察投擲雜物磚塊,也只是因為林鄭月娥橫蠻無理意圖強行通過法例所造成。貴報社評不讉責林鄭月娥或特區政府,不讉責警察暴力,反而「強烈譴責」示威者,更假意稱英文riot一字可翻譯成「騷亂」或「暴動」,配合政府將昨日的衝突動調為「暴動」,實在其心可誅。

貴報社評聲稱「以為激進暴力手段施壓,一定比和平理性抗爭為強,是全無科學根據的錯誤想法。港人不愛暴力,唯盼我城平安。」首先,「激進」不等如「暴力」,「和平理性」不等如「坐以待斃」。港人不愛暴力,更加厭惡以執法之名所行的暴力。香港人盼我城平安,但絶不願意以我們的自由和人權來換取所謂的「平安」。我們想要的平安不單是肉體上的平安,更加是良心上的平安。可惜一旦罪犯修訂條例通過,我們失去的將不單是個人的自由和人權,長遠而言,更可能是良心上的平安。中國近代歷史充斥了這樣的事,相信不需要我再舉例子。希望《明報》主筆未來能真正憑良心為真理和香港人的福祉而執筆。

張彩雲
2019年6月13日