形同虛設的語言歧視

香港立法會最近通過《種族歧視條例草案》﹐本來立法禁止種族歧視是好事﹐世界大多數先進國家也有相關法例。可是其中有關語言歧視的條文甚具爭議性﹐從報章上說該法例規定﹐各公私營機構要為少數族裔提供翻譯服務﹐否則便是語言歧視即屬違法。政府原先為安撫商界的不安﹐提出豁免語言歧視修訂條文。豈料竟然被立法會否決修訂﹐引起報章評論和各界的反彈。

其實政府提出的豁免語言歧視修訂條文﹐只不過是做場戲安撫商界的不安。若果細心閱讀種族歧視法例﹐就會發現法案根本不可能引起商界擔心的問題。法例只規定公私營機構要提供翻譯服務﹐但沒有規定翻譯服務必需是免費。其實各機構只需要設有應對少數種裔顧客的機制﹐如提供外判翻譯服務的連絡資料﹐就已經合乎法例的規定。

法案中對種族歧視的定義中﹐第三至五點中清楚例明﹐若果拒絕服務少數種裔的理由﹐是因為會引至成本上漲或影響作業流程﹐是可以豁免在種族歧視的定義之外。所有商界擔心要提供無理翻譯的情況﹐根本不足以構成種族歧視。當然這幾項並非自動豁免﹐需要經過法庭按個別情況作出判決。若果公私營機構真的被告上法庭﹐以他們的財力聘請資深大狀打官司﹐運用這幾項豁免條文免責不是難事。只要頭幾宗官司勝訴建立先例﹐要求供翻譯服務的語文歧視就形同虛設。政府提出修訂條文﹐只是把法案豁免得清楚明白﹐以免日後打官司浪費無謂的金錢罷了。

膚色種族是先天決定﹐是沒有人可以改變的事實﹐因此若以這些作為門檻標準﹐不乎合公平原則所以構成歧視。但語言是可以後天學習﹐在香港不懂中英文溝通困難生活不便﹐就只能怪自己為什麼不好好學習中英文﹐不能怪責人家不懂說你的土話。政府與其立法規管語文歧視﹐倒不如更改移民條例﹐來港居住的外國人必須接受語文評核﹐要懂得基本中文或英文才獲發簽證﹐徹底解決語文歧視的問題。在香港居住的少數族裔﹐若果不肯學習香港的語言﹐適應融入香港的生活﹐那他們留在香港做什麼﹐不如乾脆回老家算了。政府沒有責任為少數種裔提供翻譯服務﹐尤其那些不會為香港帶來經濟利益的少數語言﹐簡直是浪費納稅人的金錢。成日講民主不如搞次全民公投﹐看看香港有多少人願意支付少數種裔的翻譯費用﹖

參考資料﹕

Race Discrimination Bill - Part II - Section 4

Racial discrimination
(1) In any circumstances relevant for the purposes of any provision of this Ordinance, a person (“the discriminator”) discriminates against another erson if—

(a) on the ground of the race of that other person, the discriminator treats that other person less favourably than the discriminator reats or would treat other persons; or

(b) the discriminator applies to that other person a requirement or condition which the discriminator applies or would apply qually to persons not of the same racial group as that other person but—

(i) which is such that the proportion of persons of the same acial group as that other person who can comply with it is onsiderably smaller than the proportion of persons not of that racial group who can comply with it;

(ii) which the discriminator cannot show to be justifiable rrespective of the race of the person to whom it is applied; and

iii) which is to the detriment of the other person because that person cannot comply with it.

(2) For the purposes of subsection (1)(b)(ii), a requirement or condition is justifiable either—

(a) if it serves a legitimate objective and bears a rational and proportionate connection to the objective; or

(b) if it is not reasonably practicable for the person who allegedly discriminates against another person not to apply the requirement or condition.

(3) In determining for the purposes of subsection (2)(b) whether it is reasonably practicable for a person who allegedly discriminates against another person not to apply a requirement or condition, any relevant circumstances of the particular case may be taken into account including those referred to in subsection (4).

(4) The circumstances that may be taken into account include, but are not limited to—

(a) the nature of the benefit or detriment likely to accrue to or be suffered by, or the likely impact on, all persons concerned;

(b) an estimate of the proportion of persons likely to benefit out of all the persons concerned, if the requirement or condition is not applied;

(c) whether any activities of the person who allegedly discriminates against another person will be disrupted if the requirement or condition is not applied and, if so, the extent of the disruption; and

(d ) whether the person who allegedly discriminates against another person will need to provide additional services or facilities or incur additional expenditure (including recurrent expenditure), if the requirement or condition is not applied.

(5) Nothing in subsection (3) or (4) is to be construed as requiring the person who allegedly discriminates against another person or any other person concerned to confer any benefit, suffer any detriment, provide any services or facilities or incur any expenditure which the person or that other person (as the case may be) is not otherwise required to confer, suffer, provide or incur.

(6) It is declared that, for the purposes of this Ordinance, segregating a person from other persons on the ground of the race of that person is treating that person less favourably than the other persons are treated.

回應

Cantonese as a Second Language

"但語言是可以後天學習﹐在香港不懂中英文溝通困難生活不便﹐就只能怪自己為什麼不好好學習中英文"
I agree with that sentiment but I think the society as a whole need to do more than just letting the minorities to blame themselves. This attitude has the same ultimate effect as the "translation requirement", that is, they both serve to keep the minorities as a separate part of the society. So they do their own thing... we do our own thing... and all of us only interact when it's absolutely necessary, and at that point, through a translator. A more constructive policy is to help them integrate with the rest of the society with language supports such as Cantonese as a Second Language/English as a Second Language so that they can interact with the rest.

他們也是香港人

但語言是可以後天學習﹐在香港不懂中英文溝通困難生活不便﹐就只能怪自己為什麼不好好學習中英文﹐不能怪責人家不懂說你的土話。我也認同你這句話, 外國人的確沒有理由要求我們提供免費的翻譯, 而如果他們想融入我們, 也是應該好好學習中文的。可是你有否想過, 很多講其他語言的人也是香港人來的?他們可是有香港永久性居民的身分證的, 他們土生土長, 法律上, 情感上也是一個香港人, 所以修定移民條例根本不設實際。他們的父母可能不是跟他們說中文的, 他們上的可能是國際學校, 以致他們很難學中文。可是他們作為一個香港人, 跟你我一樣是香港人, 難道不應該得到政府的幫助嗎?
"尤其那些不會為香港帶來經濟利益的少數語言﹐簡直是浪費納稅人的金錢"!?政府沒有責任幫助香港居民嗎?難道這樣是浪費金錢嗎?
而且你叫人家會老家?人家的老家就是香港啊!

第二代

第一代移民不懂中英文可以體諒﹐只是他們的老家肯定不是香港。第二代學不好中英文就抵打。移民英美加澳的華人﹐我從來沒有聽說過第二代學習英文有問題﹐那是因為他們很努力融入主流社會。很多父母反而擔心子女不懂中文﹐所以父母不懂說根本不是學習主流語言的障礙。東南亞移民的第二代學不好中英文﹐是因為他們根本沒有心融入香港社會。既然他們根本不視香港為家﹐抗拒接受香港的主流文化﹐香港政府就沒有責任幫助他們﹐讓他們因為生活諸多不便而自動離港好了。

若果用社會契約中公平公義的原則﹐納稅人對需要使用政府稅款的人將心比己﹐納稅人沒有責任資助其他人過他們不認同的生活方式。開辨CSL或ESL課程﹐同化少數族裔融入主流文化﹐是香港政府對少數族裔移民的責任。在自由的原則下﹐少數族裔大可以自費保留自己的文化﹐但他們沒有道理要求其他人支付保留他們文化的費用。若果他們因為保留自己文化而帶來生活不便﹐責任就是在他們自己身上﹐不能怪政府不提供他們文化的服務。

我絕對同意政府要幫助那些第二代移民﹐但方法是幫助他們學好中英文﹐而不是縱容他們繼續使用家鄉的土話。

對,為何特區政府不開設CSL呢?

嘗試用右派的方法回應:

現在有很多學童也很想學好中文,但是基於缺乏一個適當的中文課程,結果他們只能跟本地人學習中文。就算他們的英文和理科也很好,中文成績差,他們也會被派去質素欠佳的中學。在香港的處境,升讀較差的中學,中學學業難以好,會考成績也不會理想。他們難以脫貧,只會對社會造成負擔,依靠政府援助,向上流動的機會大減。

一個程度較淺,適合他們學習的中文課程,能夠輔助他們升讀好的中學。這大大有助他們升學就業,投入勞動市場,自力更生,自力更生,這是香港精神嘛!

對,為何特區政府不開設CSL呢?

嘗試用較為人性的方法回應:

誠如樓上的仁兄說,他們的上一代都是在香港工作,部份是居家兵和警察,貢獻香港,維持治安。他們的下一代都是香港人,政府理應幫助他們與本地社會交流共處。現今社會都希望追求互相尊重,追求平等和諧,每人都應該有平等機會發展自我。

我相信我們不應說甚麼「同化他們」;相互包容,才稱得上國際都會。

說過應然,說說實然。現在他們到勞工處,招聘廣告都是用中文;到醫院,沒有(足夠)翻譯,難以溝通病情,生與死這樣大事,要求一個翻譯,有何過份?而且,我們不必要每次也要求即場即時傳譯,如果病情穩定,醫院可以用電話//預約翻譯,那就方便大家。

此外,我相信只要盡力溝通,那就不會犯法。大家可以試試用身體語言,餐牌可以加相片或英文。在外國,我們也不會見到電影有一百種字幕,五十種價錢牌吧。現在我見到的士司機會詢問外籍人士搭客,可否跟懂中英文的人說目的地,再轉達給司機,那不是已解決問題嗎?

初時的恐慌,有點誇張,但可以理解。現行的三條歧視條例剛立法時也有相似現象,現在也執行暢順。我希望立法是減少歧視,不是促使更多歧視。

加多少少......

在政府//公共部門沒有翻譯,幾近等同不能接觸服務,那是剝奪其公民身份。他們名義上有這樣那樣的權利,但實踐不來,有都冇用。

仲要俾人鬧。俾人話:「香港冇種族歧視」。笑大人個口。

左右逢源

一蚊健兄左右逢源喎。不你第二篇留言的題目﹐不是應該是“對﹐為何特區政府不設翻釋服務”才對嗎﹖

另外我不認同你對國際都會的看法﹐美國紐約是世界上最國際的都會吧﹐美國可是逢行同化外來移民的大融爐文化政策。
在新移民正努力適應我們的文化時﹐我們當然要相互包容盡量給與幫助﹐但不等於要放棄同化他們的最終目標。
一個國家有權決定歡迎什麼人移民吧﹐若果他們不打算融入主流文化﹐那我們為什麼要歡迎這些移民﹖

若果有香港出生的華人唔讀書唔識字﹐(不計上一代文盲的公公婆婆)﹐政府又要不要提供免費閱讀服務呢﹖公民有權利也有責任﹐學習日常應用的法定語文是公民的責任﹐不盡責任的公民沒有資格講權利。

美國的語文政策

有關美國的語文政策,以下兩點是小弟道聼途說,希望能有高明確認一下:

1、英文不是美國的官方語文,在憲法上、美國沒有官方語文這一定義。
2、美國政府機構的刊物、公告、試題之類,都有很多語文版本(幾十种、包括中文)可供取用。

以上第二点、小弟多年前在美國考取駕照時就有經驗過。

mt 2008-07-18

美國

1。美國聯邦沒有官方語文﹐但有些州份的官方語文定為英文。
2。政府機構使用多種語文﹐情況與加拿大相同﹐少數族裔在大城市不是少數﹐他們的選票很有影響力。

會考的文言文

我母語係香港話,考中文肥佬就無得好講,但係對於其他種族來講,學習文言文係事難過登天的事。

這個問題係中文社會獨有,美國或澳洲的語文考試(除了專科我唔知外)並沒有古英文,即使係古英文 (Thou, Thy 之類) 都只係字符上的改變,唔係好像拉丁文一樣係另一個文法。係台灣,降低文言文比例係充滿統獨的議題,但係香港無這個問題。

香港可唔可以有沒有文言文的第一語文與及第二語文的中文科考試基準呢?

據聞韓國就有翻譯專線俾外國人用

如果香港都有呢種服務當然好啦,我覺得無語言歧視豁免未免係壞事,反而可以造就更多語言人才需求。

RSS feed