立即捐款

「中華民國總統」習近平?「我投他」

「中華民國總統」習近平?「我投他」

美國官方新聞稿出現 PRESIDENT XI OF THE REPUBLIC OF CHINA﹝中華民國習總統﹞字樣,事緣德國舉行G20,美國總統川普﹝特朗普三字累贅且譯音不符﹞與習會談,白宮將兩人會前談話分寄媒體。不過,同日早上首相安倍被變身「日本總統」,而華盛頓郵報批評川普一中政策搖擺,說蔡英文才是中華民國總統時,又把小英寫成「自稱代表」中華民國的中國國民黨政府的總統。此外,昔日胡錦濤訪美,演奏兩國國歌時,司儀誤稱「『中華民國』國歌」。在在顯示所謂「出包」不分政府和媒體。

一向以來,大陸「國家主席」英文用Chairman,江澤民可能為「國際接軌」改成President ,但中文保持「主席」不變,其實已隱含變數。

「President of the People's Republic of China」是「中華人民共和國主席」,還是「中華人民共和國國家主席」?依照官式英文直譯,當然不是後者,但中共體制,自江開始,「國家主席」與「中共中央總書記」和「中央軍委主席」即「三位一體」握有實權,胡、習承例。只是,誰搞得清楚誰是誰,三個名堂究竟有何分別?

白宮PRESIDENT XI OF THE REPUBLIC OF CHINA一事,內地民眾雀躍:「只要全民普選,我就敢投他,賭一把!」「黨政分開、政企分離、新聞自由、司法獨立、軍隊國家化、聯省自治,我投習近平」。有律師回應「給我投票機會,我也投他。」

蘇聯解體,葉利欽上場,普金更掌權二十年至今﹝葉指定普繼任,普任滿讓梅德韋捷夫當總統,自己當總理,「過冷河」之後再民選做總統,權術犀利﹞,前蘇聯「加盟共和國」﹝實為黑社會踢入會﹞及東歐﹝衛星馬仔國﹞瓦解後的新領導不少是原共產黨人,一來佔地利,二來本就屬於精英,只要沒被「清算」,大有機會,因為「總要有人做事」。

據說,習近平的手很乾淨,尤其打擊大小老虎不遺餘力,今後由他自己,或者由眼光遠大、心靈寬廣的其他中華民族先進分子,呼籲把疊床架屋的「中華人民共和國」省去「人民」二字不好嗎?「中華民國」沒有People's ,但她的「直選總統」早已如假包換五次以上,四年一選,政黨輪替。再者,「共和」無「人民」不成,當年孫中山目光清晰銳利,族稱「中華民族」,國稱「中華民國」,不亦善乎!

國乃「公器」「神器」,無人可奪而私之,古代民智未開,掌握武器及大量資源的權威勢力,普通蟻民乖乖俯首,千依百順實因無奈,無法選擇,不敢質疑。如今,民主百年三百年,豈可一而再,再而三地扮烏龜?