立即捐款

天衣無縫的《女人心》

歌劇是香港藝術節不可或缺的節目,每屆總有一至兩套由國際知名的歌劇院製作的歌劇。而今屆藝術節演出的歌劇劇目,就是由巴伐利亞國立歌劇院制作的《女人心》(Cosi Fan Tutte)。

莫扎特的《女人心》有數個中文譯名,在香港,較多使用的是按意大利名稱的意譯過來的《女人皆如是》。另一個譯名是按歌劇內容所訂出來的《試情記》(香港演藝學院25週年時上演該歌劇,便使用了《試情記》)。至於《女人心》這個譯名,反而是在內地較常見。

《女人心》屬於喜歌劇(opera buffa)。一般來說,喜歌劇是以輕鬆為主,故事多取自現實生活。但與鬧劇式的喜歌劇相比,莫扎特的喜歌劇往往帶有嚴肅的元素(如他的《唐‧喬望尼》(Don Giovanni) 的開場就是一場謀殺案) 及道德批判。因此,有論者認為莫扎特把喜歌劇這種音樂形式推上另一種層次。

另一種層次的喜歌劇
這套歌劇與《費加羅的婚禮》(Le Nozze de Figaro)及《唐‧喬望尼》合稱莫扎特的三大歌劇。故事講述兩位軍官Ferrando和Guglielmo深信他們的未婚妻Fiodiligi和Dorabella對自己貞忠不二。然而他們的朋友Alfonso不以為然,認為女人都是善變,用情不專的。於是他跟他們打賭,用一天來測試兩位準夫人的忠誠。Alfonso先安排Ferrando和Guglielmo假借出征離開Fiodiligi和Dorabella,然後要二人喬裝為異鄉人,各自引誘對方的未婚妻,同時買通兩姊妹的女僕Despina,找她從旁推波助瀾。經過多番「努力」,Fiodiligi和Dorabella果真移情別戀。雖然Ferrando和Guglielmo傷心欲絕,卻依然心愛著她們。最後Alfonso安排了一場婚禮,使兩位友人在婚禮上現出真身,二女為自己的不忠自愧形穢。Alfonso此時勸勉各人要互相包容,以諒解來面對世事的順逆。

雖說《女人心》是莫扎特的三大歌劇之一,但受歡迎程度卻遠不及其餘兩套。這是因為在音樂上,它雖留有莫扎特一貫的優美旋律,但不算是琅琅上口。更關鍵的是,它有貶低女性之意,而且不忠的人沒有得到應有的懲罰,結局亦有草草收場的味道。

莫扎特的三大歌劇之一
說回是次表演,負責演奏的巴伐利亞國立交響樂團在指揮馬克‧威格斯沃的領導下,奏出來的音樂極為流暢,用行雲流水來形容絕不為過。唯一聽到的瑕疵是長笛和雙簧管在序曲中的一段快速重複輪奏時,竟在一次重複時先後失手。特別一提是負責定音鼓的樂手,他在演奏漸強的樂句時,拿揑十分準確,難怪指揮在謝幕時特意指向他。

《女人心》作為一套喜歌劇,當然要引人發笑,為此導演迪特‧德恩可謂挖盡心思,在劇中各處加入惹笑劇情。例如在第一幕第三場中,當Dorabella正在唱歌時,Despina在旁發晦氣地收拾湯匙;在治療假裝吃下毒藥的Ferrando和Guglielmo時,導演要求演員配合音樂手腳顫動。除劇情需要外,導演有時刻意暫停音樂,製造dead air,給演員充足時間來演繹細緻的內心戲,這種手法令人印象深刻。

舞台設計同樣令人印象深刻。導演在舞台上加建一個平台,並鋪上白布,令舞台充滿歐陸白色小屋的風味。他又活用白色背景版,通過不同的配置便完成轉景,簡單而有效。

令人印象深刻的戲劇手法
歌手方面,筆者觀看的是A組演員。整體而言,他們都能唱出莫扎特音樂的特色—輕巧且清晰。在開場時,飾演Ferrando和Guglielmo的庫德里亞及莫爾納的聲音較柔弱,顯得接著出場,飾演Fiodiligi和Dorabella的皮亞遜及愛朗的功力深厚。其中皮亞遜的唱功之高超在《我心如磐石》表露無遺。這首詠嘆調難度極高,除了有大跳動及快速的三連音,音域亦相當廣闊:高至中音C上兩個八度的C,低至中音C以下的A。而她們與飾演Alfonso的艾倫爵士的三重唱《風輕輕地吹》,無論在聲量及聲音融合上都恰如其份。較失色的是庫德里亞唱的《愛的氣息》,他用了太多震音,影響了歌曲的平和,而且聲音亦有點緊。(筆者推介Peter Schreier的版本)

總的來說,這是一場高質素的演出,歌手與樂隊的配合之緊密令人讚歎。雖然樂隊的伴奏經常與歌手的旋律相同,他們無需對望亦能配合得天衣無縫。即使莫爾納在第二幕走落台下,近距離對著觀眾演唱,亦無礙表演,真不愧為世界一流的表演。

最後不得不提《女人心》的中文字幕。這齣歌劇的中文翻譯相當有心思,當中竟有大量如「氣憤難當」的四字詞,亦有「曾經滄海難為水」這樣的詩句,又把15歲的少女譯成「二八年華」,非常優雅。終曲的數句更全用上七言字句,確為一絕。負責翻譯的陳靜文絕對值得稱許。