立即捐款

在德國說中文

在德國說中文

早前在辦公室致電中國餐館訂座,鄰座的德國同事跟我說,這是我來了德國工作幾年來,她第一次聽我說中文。音調的抑揚,節拍的停頓,都與歐洲語言有莫大的分別,難怪她在我談電話的時候流露三分詫異、七分驚歎的眼神。

歐洲人戲稱中文為ching chong language,因為中文,特別是廣東話有許多字都是這個聲母開首的。常見的姓氏如陳蔡程徐,或經常說的「請」、「錢」等字,都離不開ch這個聲母。方塊字有很強的表達力,例如從部首可猜到字詞的意思,象形文字如「日」、「月」、「象」把文字的意思繪畫了下來,饒有藝術意味。香港足球迷愛把犬字部加到他們討厭的球會名字上,因此「獌」代表曼聯,「猁」代表利物浦; 同時,他們也把金字部加上大費金錢擴軍的球隊名字上,諷刺它們以本傷人,例如「鍠」代表皇家馬德里。這些把玩部首的生動文字遊戲是中文獨有,而使用字母的歐洲語言難以比擬的。

德國的同事朋友時常問我在德國有甚麼願望 。我說我最大的心願是你們都會中文,因為我很希望把我最有趣的一面和最豐富的情感與你們分享。無論我們的德文程度有多高,有些事還是用母語表達才最精確到位。相信住在香港的德國人,或者所有在外國生活的人都有同感。他們也盼望中國人會明白德文的俚語,出自歌德和荷道林的名言和那些德國流行的Schlager歌詞,這些也是中文無法表達的。有時在港鐵看見外國人閱讀外文書籍時嘴角翹起微笑,我也在想他們那刻可能也希望旁邊的港人都會這種語文,可以一起分享文字的歡樂。學習外語,就是學會欣賞別國的文化背景,了解他方的土壤何以孕育截然不同的文化,把地球七十億的生命豐富起來。

在外地生活的你,有遇過拿中文開玩笑的人嗎? 盡情鄙視他們吧,因為這些無知的人,一輩子也無法理解中文的堂奧。