立即捐款

英港大不同:當火車延誤遇上英式幽默

英港大不同:當火車延誤遇上英式幽默

由香港移居到英國,兩地除了語言、天氣、飲食習慣這些方面有著顯然而見的不同,還有更多的不同在到埗前卻不易察覺。只有腳踏實地生活,才會發現潛藏於日常中的意外之事,並真切地意識到自身抱著的預期是在舊地時建立起來的,並不適用於現時身處的國度。那些一次又一次地被打破的預期和撲面而來的現實,正正就是兩地的不同之處。

其中較常見的不同,是外出乘搭交通工具時遇上的狀況。地鐵或火車延誤、列車行駛中途更改毫無預警地終點站、車長突然宣佈本車將在下一站停駛並要求所有乘客下車⋯⋯,這些在舊地較少甚至不曾發生的情況,於現時身處這片土地卻會不定期上演,而且難以預料,防不勝防。預計一小時的車程,時不時會因為各種插曲而延長,變成一個半小時,或許短些,也有機會更久。這些阻滯通通都在我的預期之外,也時常殺我一個措手不及,但卻不是令人感到最意外的。

遇上列車延誤,無所事事的我喜歡悄悄地觀察車上乘客的反應。他們當下的表現才是最出乎我意料,教初到異地的我感到又驚又喜的。猶記得第一次碰上火車服務受阻,車子不得不停在路軌上等候期間,我本以為會像往昔在香港生活時那樣,有人露出不耐煩的樣子,或至少輕輕皺一下眉頭。可是環顧四周,竟找沒法找到一絲不悅的神色。車廂內的乘客一副若無其事的樣子,大家自顧自地做着各自的事兒,偶爾有人抬頭望一眼車外,僅此而已。坐在我對面的金髪男子雙手繼續捧著那本厚厚的書,讀得津津有味。我還在為他們的從容不迫在心裡暗自驚嘆之際,車內廣播宣布列車需要再在原地等待一段時間。宣布剛完,那位金髪男子便枱起頭來,一本正經地以英語對隣座的乘客說道:「噢!我真的非常喜歡在這輛火車上閱讀!」(Oh! I really enjoy reading on this train!),說罷嘴角微微向上揚起。他身旁的乘客聽後緩緩地點了兩下頭,報以意味深長的微笑。沒想到自己會目睹如此具戲(喜)劇性的一幕,還未反應過來的我先是愣了一下,看著他們那似笑非笑的神態,才猛然驚覺那是一句反諷的話。真正的用意是諷刺「現時別無選擇地困在車上等待,只能靠『享受閱讀』來消磨時間」這個狀況有多麼荒唐可笑。想到此處,我也忍不住笑了起來。那男子投來目光,四目交投一起微笑的瞬間,等待變得不再苦悶,還傾刻間成了發笑的原由。說白了,根本沒有人喜歡留在停駛的火車上閱讀,只是沒有辦法,只好如此。那男子以內斂含蓄、不帶太多情感波瀾的表達方法把反話正說,既道出現實中的無奈,同時又詼諧有趣,這不就是素來略有耳聞的英式幽默嗎?

如此幽默的回應,和我預期會出現的不悅情緒大相逕庭,驚訝之餘,更多的是喜出望外,因為從中我看見了另一種可能。面對橫行於各個角落的無奈與荒謬,我們可以有另一種應對方式,不是否認,沒有逃避,試著幽默地 Keep calm and carry on。這句源於二戰時期的經典名句,如今重提似乎也不過時。共勉之!

(本網歡迎各界投稿,文章內容為作者個人意見,並不代表本網立場。)