立即捐款

國際

學運領袖被香港入境處帶回中國大陸兩周年

學運領袖被香港入境處帶回中國大陸兩周年學運領袖被香港入境處帶回中國大陸兩周年學運領袖被香港入境處帶回中國大陸兩周年學運領袖被香港入境處帶回中國大陸兩周年學運領袖被香港入境處帶回中國大陸兩周年學運領袖被香港入境處帶回中國大陸兩周年
廣告

廣告

何俊仁、李進進

八九民運期間,周勇軍與另外兩名學生領袖郭海峰和張智勇在北京人民大會堂門前跪下,試圖向國家領導人遞交請願信。六四鎮壓後,周勇軍被關押至一九九一年一月獲釋,其後一九九二年到香港,然後再轉往美國。一九九八年十二月,周勇軍返回中國後被捕,以偷越國境罪被勞教。二零零三年獲釋後回美國。二零零八年九月,周勇軍使用馬來西亞假護照(護照上名稱為王慶祥)經澳門挺達香港,被香港警察商業罪案調查科扣留問話之後,卻被香港入境處送至深圳公安,及後於二零零九年五月被帶往四川遂寧市,最後被遂寧市射洪縣法院於今年一月十五日以「詐騙罪」判刑九年,罰款八萬元人民幣。

這是周勇軍第三次繫獄,這一次過程更是匪夷所思,他被香港入境處送至內地公安的原因,至今仍是撲朔迷離。他被控的是以他那假謢照上的名字詐騙香港恆生銀行,但奇怪的是,香港警方在扣留他問話,如果有足夠證據證明他詐騙恆生銀行,為甚麼不落案起訴?為何要把他帶回入境處?如果入境處知道周勇軍當時用的是假護照,按理應把他送回他出發的地方,或者在香港起訴他非法入境,為何要把他帶到深圳公安那裡?再者,就算周勇軍當時承認他是中國公民,他當時手中也沒有中國護照,拿的是假馬來西亞護照,而他當時實際上是美國綠卡持有人,還差一個星期就可以成為美國公民,那麼入境處是以甚麼理由把他送至深圳呢?另外,內地法院何以能夠審判一宗發生在香港的詐騙案?這豈不是有違「一國兩制」?香港政府應該清楚交代周勇軍一案是甚麼理據把他送回中國大陸。

周勇軍被判刑後,今年三月三日,他從遂寧市看守所寫了一封信給我們,我們作為他的香港代表律師和美國代表律師,得到他家屬授權後,今天九月二十八日是周勇軍被入境處無理送至深圳兩周年,我們把他的信公開發表,他在信中提及當日從香港被送至深圳的細節,其中講述他二零零八年九月二十八日當日上午從澳門到達香港港澳碼頭之後,被困在等候室達七個小時,入境處官員向他問話,周勇軍回答要求「放他原路返回」,這亦應該是把持有問題護照的人送回出發原地的一貫慣常做法,但入境處官員卻回答說「他們不是這麼辦事」,之後又被帶到入境處總部及馬頭角羈留中心。兩天之後,入境處又把他帶回港澳碼頭入境處,期間一位年輕官員對周勇軍表示:「你是Hong Kong不受歡迎的人」。然後,據周勇軍憶述,他被四名(兩男兩女)警官盤問,他覺得其中兩位從外表、言語及行為風格都很像大陸警察,他當時明白並多次申明他並非他們要找的人,與他們所說的事無關,因為他當時已被覊留法定期限的四十八小時,警方期後把他帶到警署大樓繼續調查,九個小時後,凌晨一時,他又被聲稱是移民局的人帶走,說要帶他到總部再了解情況。周勇軍之後發現他被帶到新界,他一下車,便被往前一推和聽見說:「他們要找你談談。」他當時便聽見七、八位說正宗普通話的人把他帶走,他當時心知不妙,但要抗議已為時已晚了。

周勇軍身在美國的女朋友張月衛及身在四川的老父與姐姐在過去兩年以來,終日以淚洗面,擔心周勇軍在獄中遭受酷刑對待,他們更無法理解香港是法治社會,就算周勇軍當時持假護照入境,甚至他真的詐騙了恆生銀行,若有足夠證據,亦應在香港檢控他,怎會貿然無端把他送回中國內地?雖然周勇軍現已被內地法院重判九年,但香港入境處與香港警方在處理他的案件過程完全欠缺透明度,並有違一般做法,令人懷疑入境處與警方對周勇軍的處理是否有政治考慮,實有必要交代事件的全部細節。

作者分別為周勇軍香港代表律師與美國代表律師

附:

周勇軍在獄中寫給何俊仁和李進進的信件

何律師、李律師、您們好!

我是Zhou Yungjun, 從中國大陸四川省遂寧市看守所給你們寫信。感謝你們長期以來對我的救援和幫助,感謝上帝賦予你們鍥而不舍的精神和不離不棄的情義。下面我簡要向你們講述的路過香港的經過。

我於2008年9月28日上午10:00AM左右從澳門到達香港港澳碼頭,被困在等候室里7個多小時,期間入境事務官員向我詢問情況,我反覆要求他們放我原路返回,他們回答說他們不是這麼辦事的。晚上六點多鐘,我接到了拒絕入境通知,但走不了,要到總部辦公室接受調查。晚上八點多鐘我被送到一辦公大樓內,被做了登記及指模、照相,其間我要求請律師,他們說稍後讓我打電話找律師。做完例行手續後,我就被送走,大約晚上十點多到達碼頭角羈押中心,當晚已經沒法找到律師。9月29日,我得到了`一份律師名單,但所撥打的電話受到 嚴格監聽、監視和限制,由于當時處於假日期間,好幾個電話無人接聽或沒有律師願意來。九月三十日上午,終于有一位律師在電話上答應來見我,可是就在律師到來之前我就被帶離碼頭角羈押中心,回到了港澳碼頭入境處。途中,一位年輕官員對我說:你是Hong Kong 極不受歡迎的人,我猜今天是要讓我原路返回了。

在港澳碼頭入境處,我受到四位警官盤問,兩男兩女,其中兩人的外表、語言及行為風格非常像大陸警察。我開始覺得很奇怪,經溝通我終于明白他們誤把我當成他們要找的人。我反覆申明我與他們所說的事情無關,不是他們要找的人。入境處官員幾次來催促,說48小時的羈留時限已到,警署必須盡快決定。領隊的女警官用手機與她的上級多次聯系,最後她的上級決定將我留下繼續接受調查,我表示原意全面配合,幫助他們弄清事實真相。他們將我帶到香港--警署辦公大樓。從下午四點到晚上1:00AM,我接受了他們的多方盤問。大約1:00AM,我被帶到港澳碼頭警署過夜。由於手續不齊,警署值班警官不原接收,我在冰冷的空調機下坐到4:00 AM。2:30AM,一名女警官帶進一名年輕女子,因為沒有香港身份證。該女子說她畢業於北京大學,來香港找工作,七、八個當班警員都圍過來看看這位“北大美女”是什樣子,一位警官在清理我隨身的物品時,問我會不會講廣東話,我微笑點頭表示能聼懂,送我去的男探員說,“最好和他說英語,普通話也行。”值班警員回頭對我說:“你會英語、國語還有香港話,很好找工作呵!唉,普通話好難學ze!”

天亮了,“十﹒一”國慶節,我在那地方病倒了,要求看病拿葯。大約10:00 AM ,來了位工程師修理羈押室的電控門。大約中午,醫生來給我做檢查,大約2:00PM,帶我到醫院看病。去醫院大約半小時的車程,當天看病的人很多,候診和那要都要等很長的時間。醫生診斷我市急性腸炎。大約6:00 PM,我們還在等候拿葯。那位曾經盤問過我的女警官撥通了陪我警員的手機,並要求和我説話,她在電話裏對我說:“我們的調查已經結束,不對你做出任何指控,現在馬上讓你走,你能不能不排隊拿葯了,早點回來…… 我回答說:“好的。”這時我們也正好排隊拿到葯了。

回到港澳碼頭警署,四位詢問過我的探員都在在那裡,兩男兩女。他們叫我趕快吃晚飯,然後辦手續。我說不吃了,趕緊辦手續吧。在辦手續和整理個人物品的時候,我聽見那位年輕的探員與警署的值班警察用廣東話聊天,說到我可能是'民運分子'。聽到這個,我就用半開玩笑的口氣問那位女探員:“你們是不是已經通知了大陸警方?說不定我在澳門一下船,他們就在碼頭等我呢!”她回答說:“你知道,香港已經回歸了,大陸就好比我們Hong Kong的爸爸,許多事我們不得不這麼做。”我想,既然只能原路返回,只能等離開香港上了船,再思考如何面對下面的問題。

離開港澳碼頭警署時已經是晚上八點多,天已經黑了,他們讓我上車,我說碼頭就在前面不到100米,可以走著到港澳碼頭,他們說晚上不安全,要坐車過去。上了一輛中巴車,車上已有六、七個穿便服的男子,一男子告訴我說他們是香港移民局的。車子剛開出去我就發現方向不對,他馬上又說要帶我去總部再了解點情況,我說我已經去過你們的總部了,他說是要去另外一個總部。

車子在高速公路上開了半個多小時,看車窗外景色好像到了新界地帶,我就問他:“是要去新屋嶺嗎?”他回答說:“新屋嶺有我們一個辦公樓。”大約又開了七、八分鐘,車子下了高速公路來到了一塊平地,前面是普通的磚結構院牆,有一扇小門正開著,門口瑞了七、八個男子。車內一瘦小個子領頭拿過我的護照,叫我下車。我剛下車,他們就將我往前一推,說:“他們要找你談談。”七、八個等在門口的人上來駕著我往小門走,聽他們用正宗普通話交談,我知道出大問題了,這時我想扭頭大聲抗議,但已無補於事,就這樣我被架著拖進了深圳。。。

謝謝你們的關心。
周勇軍
2010年3月3日

周勇軍寫給何俊仁和李進進的信件的英文譯本:

Dear Attorney Ho and Attorney Li:

I am Yungjun Zhou, writing you from Suining County Detention Center, Sichuan Province, China. Thank you for your help and the God-giving passion you showed to me. The following is the rundown of my stopping by Hong Kong.

I arrived at HongKong Macau Ferry Terminal from Macau on September 28, 2008, around 10 a.m. I was stuck in the waiting room for more than seven hours, during the time, the officials from Immigration Department made inquiry of me and I demanded them to let me come back to where I was from, which they said was not the way they handled such matters. Around 6 p.m. I received the Notice of Rejection. However, I could not leave and was to be interviewed in the headquarters. A few minutes after 8 p.m., I was sent to an office building where I was booked, fingerprinted and photographed. I asked to hire an attorney. They said I would be allowed to hire one soon. After taking the routines, I was sent away to Pier Point Detention Center around 10 p.m., when I could not find any attorney. On September 29, I got a list of attorneys. However, my calling was closely watched and restricted. Because it was on holidays, either my phone calls were not through or the attorneys I contacted were not willing to come. In the morning of September 30, finally, an attorney on the phone agreed to see me. However, just before the attorney's arrival, I was taken away from Pier Point Detention Center back to Hong Kong Macau Ferry Terminal. On the way there, one young official told me that I was Someone not welcome by Hong Kong. I was thinking that it would be the day they let me go back to where I was from.

In the immigration office at Hong Kong Macau Ferry Terminal, I was interrogated by four police officers, two males and two females. Two of them were very much like mainland police in terms of appearance, language and behaviors. I felt surprised at the beginning. After communications I finally understood I was mistaken as someone they were looking for. I reiterated to them I had nothing to do with the matter concerning them. The officials from the HK immigration office urged them for several times: the police had to make a decision before the expiration of 48 hours of detention. The leading officer, a female, talked with her superior on cell phone for many times. They decided to keep me longer for further investigation, which I was willing to cooperate to help them to find out the truth about it and to ascertain what happened. They took me to the office building of Hong Kong Police Department, where I was interrogated from 4 p.m. to 1 a. m. Around 1 a.m. I was taken to Hong Kong Macau Ferry Terminal police department to spend the night. Due to the incomplete paperwork, I was not accepted by the officer on duty. I sat under the cold air conditioner until 4 a.m. Around 2:30 a.m., one female officer brought in a young woman without proper ID. The young woman said she graduated from Beijing University and was looking for a job in Hong Kong. Seven or eight officers on duty gathered around to see how this “Beijing University Beauty” looked like. One officer sorted out my belongings and asked if I could speak in Cantonese. I smiled and said that I was able to understand Cantonese. The officer who sent me there said to him: “You’d better speak with him in English or Mandarin.” The officer on duty turned around saying to me: “You can speak English, Mandarin and Hong Kong language, very easy to find a job here. It is so hard to learn Mandarin!”

On the morning of October 1, the National Day, I was sick and asked for a medical treatment. Around 10 a.m., an engineer came to repair the electronic-controlled gate of the detention room. Around the noon, a doctor came to examine me. Around 2 p.m., I was taken to a hospital, which took about half an hour. There were a lot of people there; I spent much time to wait for the treatment and taking my medicine. I was diagnosed as acute enteritis. Around 6 p.m., while I was waiting to take the medicine, the female officer who interrogated me called the officer accompanying me and asked to talk with me immediately. She told me on the phone:”Our investigation is over and we will not file any charge against you. We let you go right away. Can you stoping waiting there for the medacine and come back as soon as possible?” I said yes while I was receiving the medicine.

Back to Hong Kong Macau Ferry Terminal Police Office, four officers who interrogated me were all there. They asked me to have a fast dinner and then finish the paperwork. I said 'I don't need dinner, let us do the paperwork right now'. While doing the paperwork and sorting out my personal belongings, I heard the younger officer talking with an officer on duty in Cantonese. He said I might be an “element of democratic movement.” Hearing this I asked that female detective half-jokingly: “Had you notified the mainland police? It is likely they are waiting for me in Macau when I arrive there.” She responded: “You should have known that Hong Kong had returned to China. Mainland is just like a father of Hong Kong. We have to do something even if we don’t like.” I thought since I had to go back where I came from, I’d better to think about the next step after leaving Hong Kong and board the ship.

It was minutes past 8 p.m., and dark after I left Hong Kong Macau Perry Terminal Police Station. They asked to get on a vehicle. I said the pier was merely 100 meters away and I could walk there. They told me it was not safe walking in the night and they would take me there by car. I got on a mid-size bus, where there were six or seven guys in plainclothes. One of them told me that they were from the Hong Kong Immigration Department. I found the bus going in a wrong direction soon after it started off. He said they needed to bring me to the headquarters for more information. I told him that I had gone to the headquarters. He responded by saying we would go to another headquarters.

The bus went on the highway for more than half an hour. I believed it got somewhere in New Territory by looking at the scenes. I asked him: “Are we going to San Uk Ling?” He said: “We have an office building in San Uk Ling.” About seven or eight minutes later, the bus exited from the highway to a flat place. In the front there was an ordinary brick-made wall in which one small gate was open, where stood seven or eight men. A man in the bus, who was very thin, took my passport and asked me to get off. Upon getting foot on the ground, they pushed me forward suddenly saying: “they're waiting to talk with you.” Those seven or eight men came forward and pushed me in through the small gate by holding my arms. Listening their talking in standard Mandarin, I realized I got in grave trouble. I tried to turn around and made my protest to no avail. In this way, I was dragged into Shenzhen by kidnapping.

Thank you for your care.

Yungjun Zhou
3 March 2010

廣告