立即捐款

保育

創世記3:23翻譯的謬誤對環境造成破壞:『耕種土地』

創世記3:23翻譯的謬誤對環境造成破壞:『耕種土地』
廣告

廣告

圖中的園子是筆者新買房子前面的一塊充滿破壞農作物的野生動物、爛泥和野花雜草的廢地,筆者以溪邊收割回來的雜草加以覆蓋,讓其自然腐化,令其土地自然肥沃,然後毋須耕墾,毋須施肥,即可在上面種植農作物。

基督教胡亂翻譯聖經又一明顯例子:創世記3:23

現時一般中文聖經將古希伯萊原文創世記3:23翻譯成:『耶和華 神便打發他出伊甸園去 ,耕種他所自出之土』

創世記3:23的正確翻譯應為:『耶和華 神便從伊甸園遣他(那人類,ha’adam,the human)去侍奉土地,那他出自的地方』

『耕種土地』和『侍奉土地』有什麼分別嗎?

所謂『耕種』就是先耕墾土地,然後播種施肥種植。問題是耕墾土地(就算加以施肥)長期必然對土地造成破壞,不但殺死大量對土地有益的微生物,還會造成表面土壤的嚴重侵蝕(尤其是礦物質的流失),長期必會令綠洲變成沙漠(現時美國加州就是最佳例子,從前的例子有中東)。所謂『土地』其實主要是由植物和微生物死亡後的有機物所形成,在沒有綠色植物等有機物出現之前,地球上只有沙和石,沒有有機物,也就沒有所謂泥土、土壤,當時的地球表面是一片無土之地。

要令地球表面土地肥沃(即侍奉土地),唯一方法就是令地面長期被綠色植物或它們死後的殘骸所覆蓋,絕對不應耕墾,只有這樣才可以令地面土壤不斷自然增加,毋須施肥,即可令植物,以至其他依靠植物的生物更加茂盛茁壯,造成一個良性循環。

錯誤解讀聖經只會令無數的基督徒無法自拔,墮進自己製作出來的人間地獄之中。

廣告