立即捐款

書到用時鍾樹根,竟將「藝能」當日文

書到用時鍾樹根,竟將「藝能」當日文
廣告

廣告

以語無倫次聞名香江的立法會議員鍾樹根,最近又在議事堂內賣弄無知。話說他在立法會民政事務委員會的會議中,指政府推行「藝能發展資助計劃」中的「藝能」乃日本詞語,於大中華地區僅是台灣使用(新聞連結)。究竟實情是否如此?

查實,日文有不少漢字詞彙源自中文,「藝能」便屬一例。藝能者,技藝才能也,最早見於西漢司馬遷所撰的《史記‧龜策列傳》:「至今上即位,博開藝能之路,悉延百端之學,通一伎之士咸得自效,絕倫超奇者為右,無所阿私,數年之閒,太卜大集」,這句話是指漢武帝即位後,廣開賢路,懷有技藝才能之人紛紛投效,數年之間,便收集回已經散軼民間的占卜之術。

另外,即使「藝能」真是日文借詞,其實也無不妥,關鍵只在該詞能否達義。事實上,現代漢語有不少洋譯詞,查實源自日本。不但「藝術」是和製漢語,「民主」、「共產」也是(見下圖),若鍾氏認為日文借詞便不能用,他敢叫中國共產黨改名乎?


圖:常用和製漢語一覽表

原文連結

廣告