醫生形容我乳房的硬塊直徑長3cm,這說法確實有一定的震撼性,但我並沒有多大反應,早知道要先來看公司醫生,再由她轉介我看專科及做相關的檢驗,所以根本未知吉凶。
即使證實是惡性的,要不便切割乳房,那對我也未必是壞事,只因自少躬背,正是不願露出隆起的胸部,也早便想下輩子當男生瘋魔萬千少女;要不也不過一死,本來自少便想像自己短命,只可惜沒有期望中的英才,浮游三十年,總易招妒,卻未見成就。
然而教我忽然雙目淚湧的是,當我想到假若硬塊真是惡性的話,我第一件事是要告訴哥哥我女友的名字,告訴他假若我有甚麼危急狀況,他一定要第一時間通知她;無論我的情況怎樣,也一定要讓她進入病房探望我、陪伴我。到時我哥哥便會明白一切……
總找不到適當時機向家人出櫃,父母近年身體不好,大家都承受很大的壓力和負擔,不想他們再添包袱。不是擔心他們不接納,倒是擔心他們會為我在一個充斥著對非異性戀者歧視的世界中,將要走比其他人更崎嶇的路。當然我也很害怕他們不接納,三十多年來,我們從勤儉貧苦、受盡白眼的日子掙扎到如今尚算衣食有餘的溫飽生活,共同經歷種種冷暖人情,那份守望相助、互相扶持的親厚情誼最令我珍愛,假若一朝這一切破滅,將是對我如情天霹靂般的沈重打擊。
也許在危病的關口現身是適當的時機,患難方可見真情,好讓他們慢慢觀察我的女友,看看我的選擇是否正確。女友有時覺得自己一無所長,害怕我的家人不會接納她。但好了,假若我已是個將死的人,那麼旁人再不用以世俗量尺評論我們的匹配程度,也不用揣度真情抑假意。那將是一個良機,讓我的家人可仔細觀察,我的情人將如何義無反顧地陪伴我走過危難傷患的日子。
假若惡疾強橫,藥石無靈,我忽然想到,我的死前遺願竟是要向天下人公告我的同志身份。
是的,假若我明天要死的話,我第一件要做的事是不能把這秘密帶進棺材裏。我不願意當另一曖昧的彩虹人物,讓人左猜右度、旁敲側擊,到底某人是否同志等等。
我將驕傲地宣告,我這生曾與我的同性情人如此甜密相愛過。
2006年2月
後記:以上是二月時寫的日記,證實硬塊是良性的,但已依照醫生建議割除了,現時無大礙。
同志自學自強工作坊: 衣櫃外的風光
(女同學社出品)
出櫃? 出櫃不? 是每個同志總會傷腦筋的事。
8月12日(星期六), Eleanor, Eunice 與柏琛將與你齊齊探討各種不同出路及策略部署。
特別嘉賓:同志家人及朋友,包括小曹媽媽等。
http://www.leslovestudy.com/workshop1/
同日加映: 第一屆香港性工作者電影節《叻女夜夜春》,七時開始, 映後座談會由游靜主持, 工作坊拉大隊去睇戲!http://www.leslovestudy.com/sexworkerfilmfest/
回應
How are you now?
Proved to be...?
Anyway, don't give up. It does not matter what your exual orientation is, you have to have spirit, try your best to survive!!!
Also, many people will support your action of coming out, and do it when you feel appropriate. Keep your spirit high!!! Be optimistic! :-)
有點想哭的衝動
無論怎樣也會支持你.我有一個補習學生,上了第二課便自己是LES,媽媽從她的書信中發現了,便半夜把她吵醒教訓她三小時,於是她們扮作分手,最後還是被媽媽發現。
我的朋友,是個很愛扮靚的GAY.他說,如果有個拍了一年拖的男朋友,便會同亞媽講。
路修長而漫漫兮。怎樣說好呢,只覺得把這秘密留給黃土。好苦.
Determination: 死都要出櫃
Being in love is not that easy in this cold world, and knowing you and your lover, it is exceptionally rare to see someone so much in love.
It is sad really. I know friend that got married with his lover, could not tell parents, because he hasn't come out to his family yet.
Coming out is a big deal. But it is better to do that than to bring this secret to the grave.
後記
後記:以上是二月時寫的日記,證實硬塊是良性的,但已依照醫生建議割除了,現時無大礙。
對不起,之前忘了加後記,累朋友掛心。不過希望下次的後記是:我已出櫃了!
媽媽其實已猜到了,但還未當面對質,不過她還是很愛我。現在我們正展開甜品攻勢,因為剛發現媽媽很愛吃女友製作的甜品,我們之前留了一些在雪櫃,忽然間連影都唔見咗!問佢,佢話好食咪食晒囉,但好明顯我是不懂做甜品的!
Perspex﹗
Perspex,我是昨天看到這篇文的,你嚇死我了﹗擔心左成日呀足足﹗
'媽媽很愛吃女友製作的甜品' - GOOD!!!
Seems good!
At least it can be a good start......
Why don't you invite her over to your home for a family dinner some day? And she can openly bring her home-made dessert for your mother!
And that's good news! Take care La!
P.S. Most mothers love their children, no matter how they are. Just think, even the bad people, the criminals or any kind of evil people are loved by their parents...... Don't worry, your mother won't give you up or hate you just because you come out! Add oil!!!
Gentle reminder to Frostig
Just to let you know, comparing lesbians to "criminal" could be taken as a form of insult. I would assume first that you didn't mean that.
But comparing to good children just don't meet their parents expectation would be more appropriate.
That was not ME
I didn't compare lesbians or gays to the bad people, I was just putting bad people, criminals, etc. together, at 'parallel' positions, and was not referring to homosexuals at all. Anyway, I was just talking about how 'unconditional' parents love children.
drawing parallels ...
frostig, you said you were "just putting bad people, criminals, etc. together, at 'parallel' positions" ... but parallel to what ??? ... the whole context of your P.S. is that you are drawing parallel to people coming out ... xox is already being polite to you using "comparing" not "equating" in her gentle reminder to you ...
i trust that you meant good when you wrote that P.S. ... but unfortunately i'd still describe it as writing of some unfortunate insensitivity ...
大佬......
唔通我話'就算兒女點乖父母都會愛佢o地﹐唔會嫌棄佢o地'咩﹖
唔通就係唔可以將'就算是壞人﹐罪犯﹐父母都會愛佢o地'獨立o黎講﹖
如果我話'無論仔女點乖點乖﹐父母都不會嫌棄'﹐make sense 嗎﹖
o個個係極端例子﹐用得'就算 (even)'﹐當然係用最'盡'既'譬如'啦﹐又有錯﹖﹖﹖不會是小弟中文+英文如此不濟吧﹖﹗ 如果是﹐那可真的要道個歉了﹗哈哈。
好﹐就把'這句話'併埋同'同性戀'一齊講。
咁樣﹐都只會等於'人o地壞人﹐罪犯既(實係講到最衰o個D o架啦﹐兄台!)父母都唔會嫌棄o的仔女﹐依然會愛佢o地﹔(你而家講既係"出櫃"咋﹐最多只係父母不太諒解﹐最初難D接受﹐又點會放棄你﹐不在愛你呢﹖)'。
*我就不明白這如何把'同性戀'放在'平排'位置﹐坦白說。*
就算將'考唔到10A' sub. 入'出櫃'o個度照樣work.
我咁講﹐正正同你o地'捻'既相反﹐唔係貶低'同性戀'或者'出櫃'﹐而是強調'"出櫃"之嘛'﹐又唔係殺人放火﹐唔駛驚﹗(我撐你﹗)
P.S.再來一個譬如......就話﹐'就算我死o左﹐相信某某跟某某都唔會傷心'﹐唔通咁就代表我的'狀況'跟'死o左'可以相提並論嗎﹖唔係o掛?!但係﹐用最盡的例子﹐'包埋'其他'無得比'既例子o架嘛﹗Ok, 講白D﹐就係﹕我病o左﹐受重傷﹐或者只係好忙﹐邊個邊個都唔會傷心。大佬﹐唔駛真係死o掛﹖﹗﹖﹗﹖﹗
Female?!?!?!
Gosh!
Don't tell me XOX is a female!
I would want to kill myself if so......
PLEASE, don't give me such a BIG 'SURPRISE'!!!
A million thanks!!!!!!
frostig, be calm and try to learn to reflect
frostig,如果你可以平靜落黎,再仔細想想xox與 cliff所說的,你就應該學懂反省,而不是感到傷害即刻反彈死撐。
最不經意處,最能流露一些根深的想法。明顯地,在你的意識中,始終把同性戀看作一些負面的東西,否則不會出現那種parallel。而且以一種common sense出現,所以你會變得insensitive,但亦因此,是最深層的belief。這就類似言語中的slip of tongue。
記憶中,你很早以前也提出過類似hevangel的觀點,你說同性戀不正常,但說"不正常"並不代表歧視,因為果d人真係唔正常。後來好似係眾人紛議中,你收回了自己的說法,我亦appreciate你既改變。不過,有些東西似終根深柢固,所以大家都要小心,也因此,反省很重要。
希望你不會認為這是想向你挑戰。
xox, cliff,經此一役,如果有所得益,就係再次展示促成性傾向歧視條例的迫切性。
To Central Station
(1) I actually meant what I explained. I had nothing to hide, and it was not slip of tongue. Perspex was worried that her mother would not be happy with her if she came out, and it was HER worry. What I wanted to comfort her with was that 'even the bad people are loved by their parents, and coming out is NOTHING COMPARABLE, so you don't need to be worried hwne the suitable timing comes'. If this is not clear enough, or you believe it is still not justified, tell me. There is NO REASON to use something 'good / positive' in this struture of saying......
(2) Re: 不正常. I still think that 正常 means 'majority' (as in Social Sciences), so 正常people in HK are not healthy, and they are spending too much time at work; also 正常 HK people are not nice and approachable. 不正常 people could be healthier, nicer and possibly simply better! Just like, Superman is abnormal (不正常), Li Kar-shing is definitely 不正常, etc.
I would just say, I took back that just because of the others' understandings, but not because I started to think that '正常' & '不正常' meant something else, but not the NUMBER (or proportion)......
For instance, I am quite sure we hard-core readers/members of In-Media are not 'normal people' (in terms of HK people). I am quite sure that we are abnormal, in my definition (which is not invented by myself). ;-)
To Cliff
//frostig, you said you were "just putting bad people, criminals, etc. together, at 'parallel' positions" ... but parallel to what ??? ... the whole context of your P.S. is that you are drawing parallel to people coming out ... xox is already being polite to you using "comparing" not "equating" in her gentle reminder to you ...
i trust that you meant good when you wrote that P.S. ... but unfortunately i'd still describe it as writing of some unfortunate insensitivity ... //
Thank you Cliff for clarifying this a bit further.
I would say Frostig is just at the initial stage to deal with her own prejudice against homosexuals, so I would try to be tolerance to her if there is any "slip of tongue". But I would continue to point it out as I belive there are issues that need to be deal with.
To 中央車站
//xox, cliff,經此一役,如果有所得益,就係再次展示促成性傾向歧視條例的迫切性。//
Anti-discrimination legislation based on sexual orientation in important, of course. But more importantly, is trying to deal with prejudice and discriminatory belief in society.
As there is high cost in litigation, the court is not accessible to the majority. And the EOC is not as good as it should be. So, while we try to push forward a legislation to protect people from discrimiation in areas that is regulatible, it is also important to educate the public on non-discrimination.
Speaking out is just part of it. And I'm learning to do it more gently.