1979年诺贝尔和平奖获得者--特蕾莎修女的诗歌
《无论如何》(四个翻译版本)
1、《无论如何》
特蕾莎修女/作 傅厚朴/翻译
(原刊2009年第7期全国公开发行的基督教杂志《天风》)
人们往往不理智,缺乏逻辑性并以自我为中心;
原谅他们吧,无论如何。
如果你善良,人们会指责你怀有自私和不良动机;
仍旧善良吧,无论如何。
如果你成功了,你会赢得一些假朋友和一些真敌人;
还是去成功吧,无论如何。
如果你诚实和坦率,人们会欺骗你;
仍然诚实和坦率吧,无论如何。
你花数年时间所营造的,有人会在一夜之间将其摧毁;
继续营造吧,无论如何。
如果你找到了安宁和幸福,他们会嫉妒你;
依旧欢乐吧,无论如何。
你今天做的好事,人们往往明天就会忘记;
仍然去做好事吧,无论如何。
你将你拥有的最好的东西贡献给世界,再多也不够;
继续将最好的奉献给世界吧,无论如何。
你瞧,归根到底,这是你和上帝之间的事;
而决不是你和他人之间的事,无论如何。
傅厚朴先生译后记:
中国人容易误读诺贝尔和平奖
昝爱宗
直说吧,2008年的诺贝尔和平奖没有颁给呼声较高的中国人,一些误读诺贝尔这个组织的热情的中国网民,此刻难免会失望。
不少人就等着这一天,还入梦,焦急地盼望着。
没想到等了一天,再等一个下午,欧洲人却把奖颁给欧洲人自己了,有人就说这是他们”本年度最失望的事情”。
终于,我们知道谁是诺贝尔和平奖得主了,失望就失望一会吧,失望不是永远的失望。